|
|
Александр Зыков (ZAE):
Встречайте Красного Пьеро!
Как и предполагал, на снимке представительница семейства Голубянки (Lycaenidae).
Это Talicada nyseus Guerin-Meneville, 1843. Англ. - Red Pierrot .
См. http://www.butterfliesofindia.com/249-talicada/talicada-nyseus
Отлично! Спасибо большое. Я поискал, но что-то не нашел  Точно, это она. Видел таких бабочек часто, но сфотографировать их очень сложно - они крайне непоседливые и верткие  Эту снял уже на закате, когда она подуспокоилась на цветках, и удалось сделать несколько ее кадров. А вот с раскрытыми крыльями заснять пока так и не удалось - вообще ни разу не видел, чтобы они хоть на пару секунд присели с раскрытыми крыльями 
Кстати, Red Pierrot можно переводить и как "рыжий Пьерро" - мне кажется, здесь это даже более уместно. Во-первых, бабочка все же рыжая, а не красная  Во-вторых, red в отношении животных обычно переводится как "рыжий" - например, red fox (рыжая лиса), red dog (рыжая собака). В-третьих, Пьерро - это клоун, а клоуны тоже обычно "рыжие"  Хотя Пьерро в принципе белый, но здесь сочетание "рыжий Пьерро", вероятно, используется как оксиморон. Хотя "красный Пьерро" тоже возможен, но мне "рыжий" как-то больше нравится
|
|
|
|
|
|
Умка:
Ой, хороша! 
Спасибо!
|
|
|
|
|
|
RVV:
Красавица! Я бы так обрезал: 
При такой обрезке нарушается баланс форм в фотографии. Я бы немного подкорректировал предложенный Вами вариант, но не знаю, как вставить кроп в сообщение  А вообще у китайцев, например, огромное значение уделяется не только предмету, но и пустоте вокруг него. Это восприятие очень отличается от западного  Но объект и пустота вокруг действительно взаимодействуют: именно пустое пространство вокруг в значительной мере формирует объект или, по крайней мере, определяет его восприятие. Поэтому на пустоту тоже стоит обращать внимание  Ее тоже должно быть достаточно - только тогда объект будет восприниматься гармонично. В предложенной Вами обрезке бабочке становится тесновато  Я специально дал больше пустого пространства вокруг, чтобы усилить его значение в кадре. Благодаря этому в кадре появляется красивый задний фон, который, ненавязчиво, но радует глаз, а также - тонкая длинная веточка, на которой висит бабочка. Это создает ощущение воздушности бабочки и утонченности всей картинки, а также некоторой особой хрупкости и скоротечности запечатленного момента. Таково мое восприятие, которое я стремился выразить соответствующей обрезкой. Если обрезать изображение так, чтобы бабочка занимала на нем больше пространства, то бабочка будет видна ближе и крупнее, но потеряется это ощущение воздушности, эфемерности, скоротечности...
|
|
|
Scorpion:
Слегка смазано,но фото шикарное!
Первая часть Вашего высказывания логически противоречит второй  А с резкостью на фотографии все нормально.
|
|
|
FUMM:
Гуську такого цвета я снимал, и то потрясающе красиво.А такая бабочка - за пределами воображения!
Полностью согласен с Вами! Поэтому возникли и стихи  Эти создания просто превосходят все пределы нашего воображения. Жаль, еще некоторых превосходящих наше воображение бабочек пока не удалось сфотографировать
|
|
|
|
|
|
Александр Зыков (ZAE):
... спасибо, что подсказали сайт - замечательный: много бабочек там нашел знакомых ... И Вам спасибо за снимки замечательных бабочек Индии!
Хотел бы уточнить тонкости перевода Crimson Rose. Вы переводите данное название, как "Пунцовая роза". Но традиционно crimson переводится как малиновый. Я понимаю, что пунцовый и малиновый - оттенки красного цвета. Оба темно-красные. Но могут ли они быть синонимами?
Просто по-английски "crimson rose" - это примерно такое же устойчивое словосочетание, как по-русски "пунцовая роза". Ну и потом, если задуматься: "малиновая роза" звучит несколько странно  - малина это одно, а роза - совсем другое. Конечно, в русском "малиновый" стало уже просто стандартным названием цвета, не ассоциирующимся с малиной, но все же в отношении розы этот эпитет звучит несколько странно  - видимо, потому , что обе - из растительного царства и поэтому подсознательно одно увязывается с другим (например во фразе "малиновое платье" таких ассоциаций не возниакет). И для роз вообще малиновый цвет не характерен. Это уже, скорее, работа селекционеров  А crimson вообще может означать темно-красный цвет (то есть то же, что и пунцовый). Например crimson может упоребляться в отношении румянца, а уж румянец назвать малиновым вряд ли уместно  Также crimson очень часто используется в отношении крови. Перевести crimson blood как малиновая кровь - очень грубая ошибка
|
|
|
Александр Зыков (ZAE):
Замечательная бабочка!
Вы правы! Это гектор - Pachliopta hector Linnaeus, 1758 . Англ. – Crimson Rose.
См. http://www.butterfliesofindia.com/6-papilionidae/pachliopta-hector
Спасибо! Я как раз здесь ее и отыскал  - спасибо, что подсказали сайт - замечательный: много бабочек там нашел знакомых  - и которых удалось сфотографировать, и которых только видел мельком. Но все равно, не всегда точно можно понять, какая именно бабочка на снимке - есть вроде бы очень схожие, но, как оказывается, разные  Например, эту бабочку я сначала спутал с Losaria rhodifer Butler, 1876 – Andaman Clubtail  Похожи весьма  Но потом увидел, что как раз "хвосты" у них разные
|
|
|
v e r a:
Очень понравилась и картинка и стихи!
Спасибо!
|
|
|
Александр Зыков (ZAE):
Re: Насколько я знаю, это Danaus genutia (Cramer, 1779) - по-английски называется Common Tiger - тигр обыкновенный - русское название, по-моему, монарх.
Национальные названия многих живых организмов (животные, растения, грибы) столь многообрАазны и Образны, что биологи до сих пор используют латынь .
Индийцы обзывают Danaus genutia - Oriental Striped Tiger. См. http://ifoundbutterflies.org/111-danaus/danaus-genutia
По нашенски будет - восточный полосатый тигр. Вероятно, впротивовес гипотетическому тигру без полосок? Другие виды индийских представителей рода Danaus обычно называют так:
Danaus chrysippus Linnaeus, 1758 – Plain Tiger
Danaus melanippus Cramer, 1777 – White Tiger
А Danaus genutia монархом называть нежелательно, т.к. данное русское название используется для американского Danaus plexippus (Linnaeus, 1758).
Снимок, традиционно, хороший! 
Спасибо большое за подробную информацию!
|
|
|
Оля:
Стих, бабочка, цветок, композиция - все понравилось
Приятно смотреть на красоты Индии Вашими глазами 
Спасибо  Будем смотреть глазами души  Весь мир — живой! Открой же взгляд! —
Он всем нам улыбаться рад! * In the soul’s eyes all-seeing
Overtly reveals the world
God in every face and being,
God in Matter — worldwide God!
|
|
|
LACH:
Крылья шикарные! 
Да, эта стрекоза вообще очень элегантна и красива - возможно, потому, что крыльями похожа на бабочку. Получается такой "гибрид" - изящность и утонченность стрекозы и цветная красота бабочки
|
|
|
RVV:
Стрекоза очень хороша. Но вот эта ветка - 
А мне ветка наоборот нравится - очень своеобразно и "стильно" смотрится с этой стрекозой  и добавляет фотографии определенного "шарма". Но, как говорится, "на вкус и цвет..."
|
|
|
Геннадий Кривцов:
Очень все понравилось! 
Спасибо
|
|
|
Сергей Таланов (Grey):
Здорово! Модель очень необычная! Стихи - супер!
Спасибо! Рад, что понравилось
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Александр Зыков (ZAE):
Спасибо большое!
... Всякий труд должен вознаграждаться 
ХДЕ?!  Не волнуйтесь! Я здесь "не корысти ради, а токмо волею ...".
Красота души - лучшее вознаграждение. Ее не купишь ни за какие деньги - и того богатства, которое она дарит человеку, тоже
|
|