|
|
Отлично!
|
|
|
Отлично!
|
|
|
|
|
|
Красиво!
|
|
|
Классно!
|
|
|
Замечательно!
|
|
|
Гля в личку, Коля!
|
|
|
|
|
|
Ветров Андрей: :d Не иначе принцесса...
+1
|
|
|
|
|
|
RVV:
Александр Зыков (ZAE):
- Куме! А Ви знаєте, як москалі називають нашу земляну жабку?
- Як? Часничниця?
- Ні! ЧЕСНОЧНИЦА!
- Як діти малі! )
Так я не понял! Она сама чесноком пахнет, или ее с чесноком кушать нужно?  В шутливой форме я хотел показать, что народные названия одних и тех же животных и растений в близких языках могут существенно различаться.
Русское название "чесночница" подчеркивает издаваемый этой амфибией чесночный запах. В украинском языке чесночницу чаще всего называли "земляна жабка", что отражает ее способность закапываться на день в землю. Хотя и название "часничниця" часто употребляют, особенно в последние десятилетия.
Вот еще пример. Русское название птички свиристеля связано с его характерным пением. В украинском языке свиристель - "омелюх". Это название отражает пищевые предпочтения свиристеля, любимой пищей которого являются ягоды омелы.
|
|
|
Александр Зыков (ZAE):
- Куме! А Ви знаєте, як москалі називають нашу земляну жабку?
- Як? Часничниця?
- Ні! ЧЕСНОЧНИЦА!
- Як діти малі! Так я не понял! Она сама чесноком пахнет, или ее с чесноком кушать нужно?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Отличное фото!
|
|
|
Очень понравилось - модель, свет, тональность  !
|
|
|
Очень хороша !
|
|
|
Симпатичная чесночница! Вспомнился украинский зоологический анекдот. Далее, текст анекдота на украинском языке: - Куме! А Ви знаєте, як москалі називають нашу земляну жабку?
- Як? Часничниця?
- Ні! ЧЕСНОЧНИЦА!
- Як діти малі!
|
|
|
изящно и забавно
|
|
|
Классно!
|