|
|
Александр Зыков (ZAE)
|
|
Natalie:
Александр Зыков (ZAE): Хороший снимок!
Не нравится мне русское видовое название "подбеленный", хотя оно довольно распространено.
С языка Вергилия dealbatus, -a, -um лучше переводить, как " выбеленный". От dealbo, avi, atum, are, белить, покрывать известкой.
Спасибо за интересную информацию!
Пожалуйста! На национальные названия не распространяются положения Международного кодекса зоологической номенклатуры (МКЗН) и они могут быть любыми. Но, когда национальное видовое название животного образуется в результате перевода с латыни, хотелось бы, чтобы оно было максимально приближенным к оригиналу.
А с другой стороны, чего я прикопался к "долгоносику-клеону подбеленному". Пусть живет и здравствует. В специальной литературе он все равно будет фигурировать как Cyphocleonus dealbatus (Gmelin, 1790).
|
(Вт) 8 Январь 2013 18:38:09
|
|
|
|