Kyle413 писал(а):
Будет, конечно, трудно найти переводчика, который может этим занятся. Тема весьма специфическая и достаточно трудная.
В том и дело, что, хоть тема и специфическая, мегаспецом в ней быть необязательно — тексты на уровне науч-попа там идут. У меня был человек, который, не ориентируясь в этой тематике, мог вполне грамотно переводить, т.к. если уж брался за работу, то брался с ответственным настроем. Но сейчас, к сожалению, он больше недоступен.
Kyle413 писал(а):
А каков объем страниц суммарно в количестве знаков без пробела?
Скорее всего, будет поэтапный вариант — сначала тысяч 10, потом еще порциями, а потом, если все хорошо пойдет, то будут регулярные добавки.
З.Ы. Типичная проверка на специфичность — чем butterflies отличается от «бабочки». Не нужно быть в теме, чтобы (у)знать это и переводить «бабочки» так, как требует того контекст, но народ ленится...